proszę o przetłumaczenie

Miejsce na interpretacje wszelkich wyników badań

Moderatorzy: Anette28, Moderatorzy

Zablokowany
Awatar użytkownika
ranka
Mistrzunio ❃❃❃
Posty: 3958
Rejestracja: 18 gru 2005, 17:53
Choroba: CU
województwo: pomorskie
Lokalizacja: 3 city
Kontakt:

Re: proszę o przetłumaczenie

Post autor: ranka » 24 lut 2007, 21:23

hym,jesli 1.3.4 oznaczaja wycinki to nie mzoe byc colitis chronica bo colitis to oznacza po lacinie jelito grube a ileum to cienkie :neutral:
Obrazek

Mamcia
Specjalista od Spraw medycznych
Posty: 10316
Rejestracja: 04 mar 2004, 16:08
Choroba: CD u dziecka
województwo: mazowieckie
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

Re: proszę o przetłumaczenie

Post autor: Mamcia » 24 lut 2007, 21:55

Niestety dobrych hisopatologów nam brakuje i stąd tyle dzienych nieprecyzyjnych opisów, co niestety skutkuje brakiem diagnozy. W tym co napisalas brak makroskopowego opisu kolonoskopii - czyli tego co widział endoskopista.
mamcia
Przyłacz się do Towarzystwa J-elita. Działamy dla waszego dobra, ale bez Waszej pomocy niewiele zrobimy.

Tomy
Doświadczony ❃
Posty: 1161
Rejestracja: 07 sty 2006, 13:46
Choroba: CU
województwo: śląskie
Lokalizacja: Polska

Re: proszę o przetłumaczenie

Post autor: Tomy » 24 lut 2007, 23:52

Chyba faktycznie histopatolog się nie popisał.
Tak się składa, że dość często mam robioną kolonoskopię i zawsze po badaniu dostaję dwa dokumenty.

Pierwszy to jest ten o którym pisze Mamcia, czyli opis makroskopowy jelita widzianego przez lekarza przez kolonoskop. Czyli ta cała opisówka, że stwierdza się zatarcie siatki naczyniowej, kontaktowe krwawienie, itd. I jest opisane, gdzie te zmiany się znajdują, podane jako odległość w cm od odbytu, albo w odniesieniu do jakiegoś charakterystycznego miejsca np. zagięcia śledzionowego. Jeżeli pobiera się wycinki, to też jest zapisane z którego miejsca i oznaczenie butelek do których trafiają potem te wycinki. I ten dokument dostaję zawsze zaraz po badaniu. Ja sobie dochodzę do formy po znieczuleniu ogólnym, a lekarz dyktuje pielęgniarce ten opis. I zawsze tam jest jeszcze wstępna diagnoza lekarza, czyli jakiej chorobie taki obraz makroskopowy może odpowiadać.

Potem po ok. 10 dniach dostaję drugi papier, już z laboratorium, z opisem tego co rozpoznał histopatolog. I tu jest podobnie jak u Anulki. Czyli opisuje materiał jaki dostał do zbadania np.
a) śluzówka jelita grubego z gł. 35 cm
b) -"- -"- -"- z gł. 25 cm
c) itd. z gł. 15 cm
d) itd z gł. 5 cm

Potem jest opis makroskopowy czyli:
a) 4 drobne wycinki
b) 3 drobne wycinki
c) itd.
d) itd.

A potem jest wynik badania np.

a,b Colitis chronica activa
c,d Colitis chronica non-activa

Czyli u mnie znaczy to, że colitis "wycofuje się" od końca :)

A u Anulki znaczy to pewnie, że Colitis chronica indeterminata występuje w jelicie krętym, poprzecznicy i odbytnicy. A o wstępnicy histopatolog zapomniał. Albo, że tam jest OK, ale to chyba też powinien napisać.

Co do samego Colitis chronica indeterminata, to tak nazywa się nieokreślone zapalenia jelit. Znaczenie tego terminu podlega dyskusji i jest traktowane jako osobna podgrupa nzj, albo jako rozpoznanie tymczasowe, które ulega weryfikacji po dalszych badaniach. A wyczytałem to tutaj http://www.chorobacrohna.pl/lekarze/publikacje

Czyli Ranka trafnie zauważyła, że coś tu nie pasuje. Wychodzi na to, że jak na razie ani CU, ani CD.

Pozdrawiam
Tomy

akad
Debiutant ✽
Posty: 6
Rejestracja: 26 sty 2007, 08:31
Choroba: nie ustalono
Lokalizacja: Nowy Targ

Re: proszę o przetłumaczenie

Post autor: akad » 25 lut 2007, 07:19

Dzięki
akad

Anulka
Debiutant ✽
Posty: 21
Rejestracja: 13 wrz 2005, 20:25
Choroba: nie ustalono
Lokalizacja: Tychy

Re: proszę o przetłumaczenie

Post autor: Anulka » 25 lut 2007, 14:04

Dziękuje wszystkim, zobaczymy co powie lekarz na wizycie.
pozdrawiam
pozdrawiam Anulka

Awatar użytkownika
madziula
Aktywny ✽✽✽
Posty: 626
Rejestracja: 07 cze 2006, 18:54
Choroba: w trakcie diagnozy
województwo: -- poza Polską --
Lokalizacja: Wroclaw/Cork (Irl)
Kontakt:

Re: proszę o przetłumaczenie

Post autor: madziula » 03 kwie 2007, 14:42

dostalam wreszcie wypis ze szptala, duzo tam tych wszystkich rozpoznan, nie wszystko jednak rozumiem. wiem, ze mam IBD -przewlekle zapalenie jelita grubego i cienkiego (nie wiadomo jaka dokladnie choroba), napisali jeszcze, ze IBS.... oprocz tego gastristis chr.pylori medii gradus, to przewleke zapalenie zoładka(?) a teraz reszta, prosze o przetłumaczenie:
-stomatis aphtosa recidivans;
-lymphadenopathia mesenterica;
-nephrolithiasis dex. hiperoxaluria.
bardzo prosze o pomoc, bede wszystkim wdzięczna. pozdrawiam
kokodżambo i do przodu
podejrzenie choroby Crohna

Awatar użytkownika
ranka
Mistrzunio ❃❃❃
Posty: 3958
Rejestracja: 18 gru 2005, 17:53
Choroba: CU
województwo: pomorskie
Lokalizacja: 3 city
Kontakt:

Re: proszę o przetłumaczenie

Post autor: ranka » 03 kwie 2007, 16:37

-gastritis chrobica pylori medii gradii-przewlekle zapalenie oddziwiernika stopnia srednego
-zapalenie aftowe jamy ustnej
-powiekszenie wezlow chlonnych krezkowych
-kamica nerkowa prawostronna (hiperoksaluria---nie pamietam)
Obrazek

Tomy
Doświadczony ❃
Posty: 1161
Rejestracja: 07 sty 2006, 13:46
Choroba: CU
województwo: śląskie
Lokalizacja: Polska

Re: proszę o przetłumaczenie

Post autor: Tomy » 03 kwie 2007, 16:43

ranka pisze:kamica nerkowa prawostronna (hiperoksaluria---nie pamietam)
Hiperoksaluria

Jest to nadmierne wydalanie szczawianów z moczem. Prawidłowo nie przekracza ono 55mg/dobę. Hiperoksaluria najczęściej występuje w przebiegu przewlekłych chorób jelita cienkiego np. choroba Leśniowskiego-Crohna, resekcja jelita cienkiego nie mniejsza niż 30cm. Spowodowana może być endogenną nadprodukcją kwasu szczawiowego (hiperoksaluria pierwotna) lub nadmiernym wchłanianiem pokarmowego kwasu szczawiowego (hiperoksaluria wtórna) na skutek dużego spożycia pokarmów bogatych w ten związek (np. rabarbar, szpinak, czekolada, orzechy, mocna herbata), patologiczną florą bakteryjną jelit.

Zródło: http://www.chinmed.com/praktyka/prakt_a ... a_text.htm

Awatar użytkownika
ranka
Mistrzunio ❃❃❃
Posty: 3958
Rejestracja: 18 gru 2005, 17:53
Choroba: CU
województwo: pomorskie
Lokalizacja: 3 city
Kontakt:

Re: proszę o przetłumaczenie

Post autor: ranka » 03 kwie 2007, 16:43

no juz tez znalazlam,no i po prostu chwilowe zacmienie :roll:
Obrazek

Awatar użytkownika
madziula
Aktywny ✽✽✽
Posty: 626
Rejestracja: 07 cze 2006, 18:54
Choroba: w trakcie diagnozy
województwo: -- poza Polską --
Lokalizacja: Wroclaw/Cork (Irl)
Kontakt:

Re: proszę o przetłumaczenie

Post autor: madziula » 03 kwie 2007, 17:14

dziekuje Wam bardzo bardzo
kokodżambo i do przodu
podejrzenie choroby Crohna

maciej_du
Debiutant ✽
Posty: 3
Rejestracja: 12 kwie 2007, 20:10
Choroba: nie ustalono
Lokalizacja: Polska

Re: proszę o przetłumaczenie

Post autor: maciej_du » 12 kwie 2007, 21:32

Proszę o przetłumaczenie:

Fragmenta mucosae coli cum inflammatione chronica, oedema et lymphoplasia focalis

Zablokowany

Wróć do „Interpretacja wyników”