Strona 1 z 2

proszę o przetłumaczenie

: 22 sty 2007, 12:13
autor: dash29
witam,
jeśli ktoś mozę mi pomóc to proszę o przetłumaczenie mojego ostatniego opisu z wycinka:
-colitis chronica magni gradus activa et erosiva

Re: proszę o przetłumaczenie

: 22 sty 2007, 16:14
autor: ranka
moze tak:
aktywne colitis ulcerosa w stopniu duzym z nadzerkami

c.d.proszę o przetłumaczenie

: 23 sty 2007, 06:48
autor: dash29
czy ten opis jest czymś groźnym , średnim czy łagodnym? po pierwszej kolonoskopii rok temu stwierdzono colitis ulcerosa activa cum dysplasia levis focalis. jak wiadomo dyslasia to nic miłego ale po deugiej i po tej ostatniej , której opis napisałem mowy o dysplasji nie ma więc, albo zniknęła :mrgreen: albo ktoś popełnił błąd.

Re: proszę o przetłumaczenie

: 23 sty 2007, 10:06
autor: ranka
mysle ze bledu nie bylo,tylko byc moze pobrano wycinek z innego miejsca.Po prostu masz aktywne CU i obecne sa nadzerki.Ale nie martw sie,mysle ze bedzie ok.

c.d

: 23 sty 2007, 10:19
autor: dash29
czyli że jest możliwość że w jednym miejscu jelita pobrany odcinek mógł mieć znamiona dysplazji a winnym nie?czy ten opis który wyszedł ostatnio może prowadzić do jakichś zmian poważniejszych?

c.d

: 23 sty 2007, 10:20
autor: dash29
czym dokładnie charakteryzują sięte nadżerki i ten stan choroby o którym mowa w opisie?

Re: proszę o przetłumaczenie

: 23 sty 2007, 14:21
autor: Tomy
Witaj dash29 !
Jeżeli w kolejnym, drugim już badaniu nie znaleziono dysplazji, to jest to powód do świętowania :mrgreen: Dysplazja małego stopnia, którą u Ciebie znaleziono może samoistnie się cofnąć. Mogło też jej w ogóle nie być, a tylko lekarz patolog miał wątpliwości, widząc jakieś podobne do dysplazji komórki i dmuchając na zimne napisał o dysplazji małego stopnia. Czyli dał sygnał lekarzowi prowadzącemu, aby częściej i dokładniej ten rejon obserwował. No i w sumie dobrze, bo lepsze to, niż zbagatelizowanie tematu. Co do tego, że ciężko trafić za każdym razem w to samo miejsce skąd się pobiera wycinki, to jest to prawdą. Podobno nie da się tego zaznaczyć jakimś pisakiem. Ale też znowu bez przesady w druga stronę. Za każdym razem lekarz wpisuje na którym centymetrze jelita pobiera wycinki. I jeżeli za pierwszym razem w którymś z takich miejsc wyszła dysplazja, to następnym razem lekarz tam się szczególnie postara i pobierze więcej wycinków z tego rejonu. No przynajmniej w moim wypadku tak jest. A przecież jelito grube na konkretnym centymetrze nie ma wielkości piłkarskiego boiska :) Jeżeli więc w dwóch kolejnych badaniach nie znaleziono dysplazji, to znaczy, że jej tam nie ma. Jest jeszcze opcja, o której wspominała kiedyś Mamcia, że można zabrać swoje wycinki i wysłać do jeszcze innego dobrego patomorfologa.

Co do tego opisu, który masz teraz, to tak jak pisała Ranka masz aktywne CU i tyle. Trzeba to dalej systematycznie leczyć. Ja też w opisie wycinków po drugim badaniu od znalezienia dysplazji, miałem napisane, że dysplazji nie znaleziono, za to tej innej łaciny patolog sobie nie żałował. Widocznie i wśród patomorfologów zdarzają się poeci :lol: Pognałem z tym do mojego doktora, a on stwierdził, że jeżeli nie ma tam dysplazji, to z całą resztą sobie poradzimy. I faktycznie tak jest, u mnie jest coraz lepiej (tfu tfu, puk puk :) )

Jak to jest z tymi nadżerkami to poczytaj tutaj. Tam jest nawet rysunek, wprawdzie odnosi się do ściany żołądka, ale w jelicie jest pewnie podobnie. Wygląda na to, że nic specjalnie grożnego, normalka przy naszym CU.

Pozdrawiam
Tomy

Re: proszę o przetłumaczenie

: 24 sty 2007, 21:14
autor: Renata2
Nie wiem co to dysplazja /pewno nic ciekawego/ ale jak zniknęła to dobrze. Oby nigdy nie wrciła zyczy Renata2

Re: proszę o przetłumaczenie

: 23 lut 2007, 18:40
autor: akad
Prośba mi napisano Colitis chronica minorus gradus, może mi ktoś powie co znaczy to minorus gradus.

Re: proszę o przetłumaczenie

: 23 lut 2007, 18:41
autor: akad
dokładnie minoris gradus - sorki za pomyłkę

Re: proszę o przetłumaczenie

: 23 lut 2007, 18:50
autor: Mamcia
Na moją znajomość łaciny to znaczy małego stopnia

Re: proszę o przetłumaczenie

: 24 lut 2007, 16:13
autor: Anulka
proszę o przetłumaczenie wyniku badania histop.
mam napisane :
Pobrane tkanki:
1. ileum terminale
2. wstępnica
3. poprzecznica
4. odbytnica
Rozpoznanie patomorf.:
1.3.4. Colitis chronica indeterminata.
Pozdrawiam wszystkich

Re: proszę o przetłumaczenie

: 24 lut 2007, 16:28
autor: Jolcia
Hejak Anulka!!!
ileum terminale - koncowy odcinek jelista cienkiego;
Colitis chronica indeterminata. - przewlekle zapalenie okrężnicy ( i jescze coś jakby: nieczynne); próbowałam to przetłumaczyć na podstawie słownika medycznego polsko - łacińskiego, którym dysponuję ; pozdrawiam z Bierunia :)

Re: proszę o przetłumaczenie

: 24 lut 2007, 18:01
autor: ranka
pobrano wycinki z:ileum terminale(jelito kręte),wsteonicy,poprzecznicy i odbytnicy.Rozpoznanie to CU...ale gdzie?w jakiej czesci?bo nic tu takiego nie pisze
rozpoznanie niekompletne,brak opisanych cech CU.

Re: proszę o przetłumaczenie

: 24 lut 2007, 19:47
autor: Anulka
Właśnie w rozpoznaniu są podane cyferki 1.3.4. czyżby to były odnośniki do wyżej podanych wycinków? Jeżeli tak to ileum terminale to jelito kręte i co CU ?
Też tego nie rozumię